Bài Hát Trong Tây Du Ký

"Dám hỏi đường tại khu vực nào", "Đại thánh ca", "500 năm bể dâu", Tình nhi nữ"… đều là những bài xích hát nổi tiếng với âm hưởng, ca từ đang được xem như là kinh điển.

Bạn đang xem: Bài hát trong tây du ký


Trong lịch sử dân tộc văn học Trung Quốc, gồm 4 thắng lợi được liệt vào danh sách Tứ đại danh tác, bao gồm Hồng thọ mộng, Tây du ký, Tam quốc diễn nghĩa cùng Thủy hử. Trong những năm 80 của nắm kỷ 20, các đài vô tuyến Trung Quốc ra quyết định chuyển thể các bộ tiểu thuyết nổi tiếng này thành các bộ phim truyền hình truyền hình.

Vào thời gian đó, giữa không ít những trở ngại về tài bao gồm và hạn chế về kỹ thuật, cả 4 tập phim vẫn lần lượt được lên sóng, chiếm trọn tình cảm của bạn xem và biến chuyển những tác phẩm kinh khủng mà các năm sau, chưa có phiên phiên bản nào hoàn toàn có thể vượt qua được.

Góp phần làm nên thành công mang lại những bộ phim truyện này là gần như ca khúc nhạc phim sống mãi cùng thời gian.

*
Đoàn làm cho phim Tây du ký 1986.

Trong đó, Tây du ký kết là bộ phim truyền hình sở hữu những ca khúc sệt sắc, được cho là phù hợp với bối cảnh, trường hợp và nhân vật. Nhạc phim có tất cả 17 bài, chưa kể đến những đoạn nhạc tình huống và nhạc nền. Đặc biệt, những ca khúc như Dám hỏi con đường tại nơi nao (Cản vấn lộ trên hà phương), Đại thánh ca, 500 năm bể dâu, Tình nhi nữ, Tương loài kiến nan biệt diệc nan, Thiên Trúc thiếu nữ… phần đông là những bài bác hát danh tiếng với âm hưởng, ca trường đoản cú đã được coi là kinh điển trong lòng công chúng.

Ca khúc mở đầu

Mở đầu Tây du ký là 1 trong giai điệu ko lời, dẫu vậy đầy khí thế, hào hùng, biểu hiện được tổng thể tinh thần của phim. Nhạc vày Hứa Kỉnh Thanh sáng tác đã trở thành giai điệu thân thuộc với khán giả.

Dám hỏi con đường tại nơi nao

Cảm vấn lộ trên hà phương (Dám hỏi con đường tại nơi nào) là ca khúc được sử dụng xuyên suốt trong phim Tây du ký 1986, lần đầu tiên xuất hiện nay vào tập Thu thập Trư chén bát Giới.

Ca khúc này được ca sĩ Tương Đại Vy thể hiện, truyền thiết lập xuất sắc tinh thần không chùn bước trước trở ngại của 4 thầy trò, nhưng mà cũng biểu hiện rõ số đông xúc cảm, bồi hồi của không ít con fan rong ruổi trên tuyến đường vạn lý. “Đây tư trang anh mang, tôi thế cương dắt ngựa. Nhìn ngắm trời cao chập chùng lòng bồi hồi, con đường thỉnh kinh thật xa không màng hiểm nguy chân bước…”.

Nhiều năm qua, bao thay hệ đã trường thành cùng ca khúc này, và mang lại nay, Cảm vấn lộ trên hà phương vẫn không thay đổi giá trị của nó.

Xem thêm:

Chỉ mong muốn làm cây cỏ

Ca khúc này lần thứ nhất được tấu lên trong Tây du ký khi Tôn Ngộ không xẩy ra Phật tổ giam dưới ngũ hành Sơn trong 500 năm. Lời nhạc vơi dàng, vơi nhàng, với đa số ca tự như “Chỉ muốn được thiết kế cây cỏ, một blue color giữa khu đất trời; chỉ hy vọng được vút bay thăng thiên cao, chen bản thân qua mọi áng mây hồng…”, nói lên thèm khát được tự do thoải mái của Ngộ không khi nên chịu hình phạt dưới núi.

500 năm ruộng dâu đại dương cạn

Ca khúc 500 năm ruộng dâu đại dương cạn được viết lời dựa trên nền nhạc của ca khúc Chỉ muốn làm cây cỏ, nhưng vì chưng giọng ca phái nam thể hiện, với dai điệu bi tráng và da diết hơn. "Ruộng dâu hải dương cạn" là 1 trong những thành ngữ nói đến sự biến đổi của cuộc sống, nạm sự, thời cuộc vào khoảng thời hạn dài. Qua đó, tạo nên nỗi bi ai và sự cô đơn vô hạn của nhân đồ gia dụng Tôn Ngộ Không lúc bị đè bên dưới núi, tận mắt chứng kiến vạn vật đổi thay mà không thể đã đạt được sự thoải mái của mình.

Tình nhi nữ

Không buộc phải nói vô số về ca khúc Tình nhi nữ được vạc trong tập 16 Tây lương phụ nữ quốc, do khúc tình khúc này đã khiến cho rất những thế hệ người theo dõi phải hễ lòng. Ca khúc nói về xúc cảm ngọt ngào, dịu dàng êm ả đầy tâm tình mà thiếu nữ Tây Lương người vợ quốc vương giành cho Đường Tăng.

“Lặng hỏi thánh tăng, nhi thiếu nữ có đẹp mắt hay không, tình nhi nữ giới có đẹp nhất hay không…” vào điệu nhạc trầm buồn, nhưng không hề thua kém phần đắm say, khiến cho người nghe không khỏi bồi hồi. Qua ca khúc này, không ít người thầm ao ước Đường Ngự Đệ với Tây Lương nàng quốc vương có thể nên duyên cụ sắt, cho dù vẫn biết đấy là chuyện không thể.

Ca khúc vị Hứa Kỉnh Thanh viết nhạc, đích thân đạo diễn Dương Khiết viết lời và được biểu hiện bởi giọng ca Ngô Tĩnh.

Gặp nhau khó, biệt ly càng khó

Gặp nhau khó, biệt ly càng khó (Tương con kiến nan, biệt diệc nan) là ca khúc được viết lời new và phối lại nhạc từ bản gốc Tình nhi nữ, được lồng vào phần cuối tập 16, khi chị em Nữ vương bịn rịn tiễn Đường Tăng ra đi. đối với Tình nhi nữ nhẹ dàng, đằm thắm, ca khúc này được thể hiện mạnh mẽ hơn, phần nào diễn đạt ý chí của bạn ra đi với sự dằn lòng của người ở lại.

Hà vớ Tây Thiên vạn lý dao?

Hà tất Tây Thiên vạn lý dao (Cần gì yêu cầu vạn dặm cho Tây Thiên) là ca khúc được sử dụng trong tập 19 của Tây du ký, lúc Đường Tăng lọt vào rượu cồn không đáy, thưởng hoa, thường xuyên trà với những tiên cây với lọt vào đôi mắt xanh của một cô bé vốn là 1 trong những loài hoa tu thành. Cô bé này đã sử dụng ca khúc đáng yêu, đầy ý tứ Hà vớ Tây thiên vạn lý dao, hỏi Đường Tăng bắt buộc chi phải âu sầu vượt vô vàn dặm trường, chi bằng cứ sinh sống lại sinh sống trong cảnh bồng lai? Ca khúc cũng được thể hiện vì chưng giọng ca Ngô Tĩnh.

Thiên Trúc thiếu hụt nữ

Thiên Trúc đàn bà (Thiếu phái nữ Thiên Trúc) là ca khúc vui tươi, ngọt ngào, rộn ràng tấp nập với ca từ đơn giản, vào sáng, nói đến tình yêu đầu của nàng tiểu thư xinh đẹp mắt nước Thiên Trúc (do Thỏ Ngọc biến chuyển thành) nhưng nàng dành riêng cho phò mã Đường Tăng của mình: “Là ai, là ai đó đã đưa chàng đến mặt thiếp? Là ánh trăng tròn bên trên cao, là giờ suối rã róc rách. Thiếp như đóa hoa điểm thêm giọt sương mai, ngày ngày quấn quít bên chàng không rời xa...”.

Âm hưởng trọn của âm nhạc Ấn Độ cũng được lồng ghép khéo léo trong ca khúc này. Thiên Trúc thiếu hụt nữ vì giọng ca Lý Linh Ngọc thể hiện. Cô cũng chính là diễn viên biểu hiện vai công chúa nước Thiên Trúc.

Thủ ghê hồi lai

Thủ tởm hồi lai (Lấy chân tởm trở về) là ca khúc được vạc vào các giây phúc ở đầu cuối của Tây du ký 1986, khi thầy trò Đường Tăng quay trở lại Đại Đường sau không ít năm khó khăn vất vả.