Con Gái Ông Chủ Vườn Thuốc

“The Chinese botanist’s daughters” (2 cô đàn bà của ông nhà vườn thuốc) là bộ phim truyện hiếm hoi lấy chủ thể đồng tính cô bé của đạo diễn kiêm biên kịch Đới tư Kiệt với hầu hết bối cảnh được xoay tại Việt Nam.

Trong khu vườn dược liệu nhiệt đới hoang sơ, có mẩu chuyện tình vượt ranh giới định kiến của hai cô gái Trần An (Lý đái Nhiễm) cùng Lý Minh (nữ diễn viên tín đồ Pháp - Mylène Jampanoï) . Để tiến hành ước nguyện tự do của những trái tim yêu, liệu những cô bé có phải đánh đổi điều gì?

Tình yêu thương – dược liệu mang lại hai trung tâm hồn cô đơn

Không gian trải dài xuyên suốt tập phim “The Chinese botanist’s daughters” gói gọn trong vùng “thâm sơn thuộc cốc” với khu vườn hoang dã trồng vô số một số loại dược liệu quý của nhà dược học họ è vào trong những năm 80 của china thế kỷ trước. Đạo diễn tín đồ Pháp gốc Hoa danh tiếng Đới tứ Kiệt đã chọn nhiều địa điểm của Việt Nam, đa số là Tam ly Bích Động, Tràng An (Ninh Bình), SaPa (Lào Cai), miếu Cổ Am… để quay bộ phim truyền hình đầy tận tâm này. Mặc dù nhiên, bộ phim truyền hình cũng gặp gỡ không ít vấn đề trong quy trình thuyết phục vốn từ nhà chế tạo và sự kiểm duyệt nóng bức từ chính nước nhà Trung Quốc.

Bạn đang xem: Con gái ông chủ vườn thuốc

Những quang cảnh thuần thiên nhiên, chưa tồn tại sự can thiệp những của bàn tay con fan tu sửa, sở hữu vẻ đẹp của nguyên sơ pha lẫn kỳ bí, huyền ảo có lẽ là lý do lôi kéo nhất khiến Đới tứ Kiệt thực hiện quá trình tiền kỳ của phim tại Việt Nam.

Hình hình ảnh dược sĩ trằn tài ba trong nghề nhưng lại có tư tưởng khắt khe, lối sinh sống bảo thủ, kỹ lưỡng đến khó tính với ngẫu nhiên ai, trong cả với cô phụ nữ An của mình có lẽ rằng không lạ lẫm với những khán giả châu Á. Không cần đến các cảnh quay mang ý nghĩa bạo hành, không khí nặng nề, u ám trong gia đình bé dại của vị dược sĩ nai lưng vẫn được khán giả cảm dìm rõ ràng.

Đó là 1 chuỗi áp lực nặng nề từ bạn cha, bạn thầy của núm hệ trước đè nén lên cuộc sống đời thường của bạn con, tín đồ học trò của thế hệ sau. Hình hình ảnh nghiêm khắc, khuôn phép của dược sĩ è cổ được quánh tả qua số đông lời mắng gay gắt mà ông dành cho con gái hay học tập viên về hầu hết lỗi họ phạm phải như sai giờ giấc, quên rước nước mưa trộn trà…

Đồng thời, các khoảnh khắc ông yên lặng thật xứng đáng sợ, đó là thứ nghĩa vụ không lời gồm sức đè nén vô cùng lớn mà bất kỳ ai cũng phải cúi đầu nghe theo. Biện pháp ông giáo dục, áp đặt tứ tưởng và cả sự lựa chọn hôn nhân của bé mang đậm vệt ấn khắt khe đến tiêu cực. Không đề nghị đến một gia đình nhà ông chồng quá quắt, một người phụ vương độc tài sẽ đủ khiến An bị “cực hình”.

An mồ côi bà bầu từ lúc 10 tuổi. Cô sống trong một môi trường thiên nhiên “ngột ngạt” với người phụ vương luôn “lạnh lùng cùng kiêu ngạo” đã hơn đôi mươi năm. Liệu rằng cô bé An với trung khu hồn trong sáng có rơi vào xúc cảm cô độc, chán nản vì không có người thai bạn, chia sẻ niềm vui nỗi buồn, xuyên suốt ngày chỉ lặp đi tái diễn chuỗi quá trình chăm sóc, kiểm soát dược liệu, quét dọn tòa tháp và phục dịch người phụ thân khó tính?

Còn Lý Minh lại là một học viên từ chỗ xa được cử về tư gia của dược sĩ Trần để học việc. Mà theo lời bà giáo (nghệ sĩ Như Quỳnh) dặn dò Lý Minh: “Đó là nơi rất tốt để con học về dược liệu”. Lý Minh xuất hiện trong gia đình Hoa kiều, có mẹ là người Nga nhưng không may mồ côi từ nhỏ sau một vụ cồn đất vào thời điểm năm 1976. Màu đôi mắt lai của Lý Minh lúc nào cũng đượm bi ai và hình như chỉ trở nên sáng chóe hơn khi cô đắm đuối ngắm nhìn và thưởng thức An.

Sống vào trại mồ côi từ nhỏ, thiếu thốn đủ đường tình thương gia đình, Lý Minh chỉ biết mang đam mê nghiên cứu dược liệu làm động lực sống qua ngày, cuộc sống thường ngày của cô dần thay đổi khi bước chân vào vườn cửa thuốc của dược sĩ Trần. Nhưng do sai phạm mang nhầm độc dược, bạn thầy nghiêm khắc đã suýt nữa xua đuổi Lý Minh. Ví như như không có sự can ngăn, khuyên nhủ nhủ của An, có lẽ rằng Minh đã lên chuyến tàu trở về trại không cha mẹ và khán giả không có thời cơ thưởng thức câu chuyện tình hữu tình mà bi hùng đau của hai cô bé trẻ.

Cùng nhau trò chuyện, giải đáp nhau trong việc mày mò dược liệu, yên ủi nhau mỗi lúc người kia chạm chán chuyện buồn, cầm lấy bàn tay thuộc đỡ nhau trèo lên ngọn núi cao nhằm hái dược liệu. Trong không khí mờ ảo của núi rừng cùng với hương thuốc đê mê, tình thương của trằn An và Lý Minh bắt đầu chớm nở cùng trở phải đắm say từ thời gian nào ko hay. Người đầu tiên Lý Minh lén nhìn khi phi vào khu vườn dược liệu của giáo sư Trần, không một ai khác đó là An.

Khác với thái độ không thân thiết của Giáo sư trằn khi mừng đón món tiến thưởng của Lý Minh là chú chim trong lồng, An hào hứng và vui mừng như thiết yếu cô new là tín đồ được tặng kèm quà. Lời phân tích và lý giải ngẫu nhiên của An về nhì cây dược liệu còn sót lại trên núi có công dụng chữa lành lốt thương trong khi báo hiệu cho các bước tình yêu của hai fan thiếu nữ.

Những góc nhìn trao nhau tình tứ, hầu như lần tắm rửa chung, chút tơ tưởng tương lai khi cả hai trải qua một đám hỏi của cư dân phiên bản địa tổ chức triển khai trên thuyền… từ cấp độ kín đáo đã dần dần trở nên mạnh mẽ hơn theo thời gian. Đó không 1-1 thuần là sự chuyển biến giữa những giai đoạn tình cảm từ rung động âm thầm chuyển sang phê chuẩn gần gũi. Chủ yếu bước ngoặt có màu sắc thảm kịch đã khiến hai cô nàng mãnh liệt rộng trong tình thương của thiết yếu mình. Khi đã nhận ra chỉ có tình yêu bắt đầu là dược liệu tuyệt nhất nâng đỡ cuộc sống của bọn họ vượt qua mọi cô độc hay đơn điệu, họ sẽ tìm biện pháp vượt qua nghịch cảnh để có được tình thân vĩnh hằng.

Bước ngoặt khiến cho câu chuyện tình của Lý Minh với Trần An "khoác tấm áo" ai oán có lẽ ở ở chi tiết người anh của An là Đăng về nghỉ ngơi phép sau thời hạn dài vắng công ty nhập ngũ. Người thân phụ khắc nghiệt ép Lý Minh gả cho con trai mình – theo tứ tưởng lạc hậu “cha chị em đặt đâu nhỏ ngồi đấy”. Hai cô bé phải làm gì để bảo đảm an toàn tình yêu của mình?

Bằng câu hỏi đầy ẩn ý mang tính chất đấu tranh về tứ tưởng thân hai cố kỉnh hệ, An xưa nay tưởng chừng chỉ biết cam chịu đựng mọi trách nhiệm của người phụ thân đã dám báo cáo hỏi cha về vấn đề ông độc đoán can thiệp vào chuyện tình cảm lứa đôi: “Sao phụ vương biết Lý Minh say đắm anh con? với sao thân phụ biết anh con muốn cưới vợ bây giờ"?

Thái độ giận hờn, hậm hực và cáu gắt của An mỗi khi nhìn thấy thân phụ gán ghép anh trai với Lý Minh; khi Đăng dựa vào cô làm cho “quân sư mai mối” cho doanh nghiệp và Lý Minh qua bức thư tình cơ mà với An là “khiếm nhã, không hay ho”… đều sở hữu ngôn ngữ riêng của chúng – đó là sự việc ghen tuông có địa thế căn cứ của một fan tình dành cho một tín đồ tình.

Và Lý Minh sẽ xoa nhẹ nỗi tị tuông đó bằng những động tác và hành động dịu dàng, ấm áp. Cô tìm đến tận ngôi miếu mà è cổ An giận dỗi vứt nhà đi mang đến đó để nghỉ qua đêm và dìm lại thú vui tha vật dụng từ An. Cô vơi nhàng gửi ngón tay lên vùng mắt của An cùng khẽ hỏi: “Đêm qua em đang khóc đề nghị không?”

Đỉnh điểm là dòng hôn tay chủ động của Lý Minh giành riêng cho An làm việc quán ăn đông người và lời thì thầm: “Sao em lại thiếu tín nhiệm chị? quanh đó em ra, chị không yêu một ai khác”. Lý Minh còn hiện tại hóa lời nói của mình thành hành động táo bạo khi trước thời điểm ngày cưới thân mình và Đăng, cô đã ý kiến đề xuất An cướp đi trinh tiết của bản thân vì với cô chỉ gồm An mới xứng đáng có được thứ cực hiếm đó, mặc kệ về sau cô đã phải trả giá khi bị Đăng tấn công đập thậm tệ tra hỏi về nguyên do “đánh mất chiếc ngàn vàng”. Quý trọng trinh ngày tiết của một người con gái là tư tưởng nhiều năm của phương Đông dẫu vậy đã được làm mới dưới lăng kính tình yêu giữa Lý Minh và Trần An qua bộ phim của Đới tư Kiệt.

Lý Minh gật đầu đồng ý hy sinh tuổi thanh xuân để đưa Đăng do một lý do duy nhất, kia là bí quyết “ngụy trang” nhằm cô hoàn toàn có thể ở bên Trần An mãi mãi trong tứ gia ở trong phòng dược liệu họ Trần. Khi Đăng trở về quân ngũ, hai cô gái như được giải thoát. Họ quấn quýt nhau như hình với bóng. Phương pháp Lý Minh giảm ngắn bộ tóc như cắt đi sự ràng buộc với ngẫu nhiên luật lệ nào. Họ cứ yêu nhau nồng nàn, thắm thiết, họ dềnh dàng trộm, họ công khai và rồi họ bị tóm gọn gặp, dòng kết yêu mến đau bất ngờ đến với nhị trái tim yêu.

Khi coi “The Chinese botanist’s daughters”, trường hợp quan ngay cạnh kỹ, người theo dõi sẽ nhận thấy những hình hình ảnh mang ý nghĩa hình tượng của phim. Cảnh quay cửa nhà An mở giúp xem Minh không còn mang nghĩa thực mà lại còn hàm ý cho góc cửa trái tim rộng lớn lòng đón nhận tình yêu.

Nếu bắt đầu phim tất cả hình ảnh chú chim tù túng bấn trong lồng thì tới giữa phim lại có phân đoạn đẹp tuyệt vời mỹ về cơ thể cũng như thông điệp đạo diễn gửi gắm. Hồ hết chú người thương câu trong chùa khi được thả lên bầu trời thường mang theo lời ước nguyện của người thả chúng. “Nếu ước hai tình nhân nhau tồn tại thì thả 64 chú người tình câu. Nếu cầu hai fan bên nhau mãi mãi ko rời thì thả 108 chú người tình câu – cũng chính là cuốn sách cuối cùng trong kho gớm sách Phật” – lời giải thuật của Thiền sư tạo động lực thúc đẩy Lý Minh và Trần An đem thoải mái cho ngay gần hết số ý trung nhân câu vào chùa.

Giữa cảnh non xanh nước biếc trập trùng, lũ bồ câu tung cánh cất cánh cao lên bầu trời cao lồng lộng là hiện thân của ước nguyện khát vọng tự do, vượt ra ngoài mọi rào cản giải pháp ngăn của định kiến với là minh chứng đậm đà nhất đến tình yêu thân Lý Minh cùng Trần An. Đó là lời thề nguyện thủy bình thường được Phật pháp triệu chứng giám. Hình ảnh phóng sinh chim ý trung nhân câu còn tái diễn ở cuối phim như một ẩn dụ mang đến kết cấu đầu cuối tương ứng, biến cái kết bi lụy trở nên hiền từ hơn, sau cuối ước nguyện với mọi người trong nhà mãi mãi của hai cô gái yêu yêu quý nhau cũng vươn lên là sự thật, nghỉ ngơi một thế giới bình yên ổn hơn.

Xem thêm:

Lời tự sự chưa vẹn toàn

Lấy xúc cảm từ vụ án có thật tình cờ phát hiện trên trang báo, đạo diễn Đới tứ Kiệt đã làm cho nên bộ phim truyền hình “The Chinese botanist’s daughters” như một lời thổ lộ cho nỗi niềm của hai cô bé có tình thương đẹp vùng dương gian tuy vậy chỉ có thể ở cùng mọi người trong nhà ở suối vàng. Mốc thời gian những năm 80 của chũm kỷ trước, ko riêng gì Trung Hoa, nhiều đất nước vẫn nặng nằn nì về quan liêu niệm đối với người đồng tính, chúng ta nghĩ rằng đó là biểu hiện của “yêu tinh” xứng đáng bị trừng phạt với khép tử hình.

Bằng lối kể chuyện theo ngôn từ điện hình ảnh với phần lớn hình ảnh chạm vào thị giác cùng xúc giác của fan xem phụ thuộc vào hai mỹ nhân chính là Lý tiểu Nhiễm cùng Mylène Jampanoï cùng nhiều cụ thể ẩn dụ các lớp nghĩa, Đới bốn Kiệt đã biến cấu tạo từ chất của một vụ án tưởng chừng khô khan biến chuyển một thành công điện hình ảnh rung hễ lòng người.

Nếu ai là khán giả trung thành của Đới bốn Kiệt qua các tác phẩm điện hình ảnh và văn học tập của ông, bạn dễ dàng cảm nhận rõ nét “vị" Đới tư Kiệt trong từng khung hình và lời thoại. Ưu ái bối cảnh vùng núi non hiểm trở, mỗi tập phim của Đới tư Kiệt là 1 câu chuyện buồn khác biệt về hồ hết phận người đang từng ngày một giằng xé nội tâm, ước muốn chống lại nghịch cảnh nhưng toàn cảnh xã hội lại khốc liệt ngăn cản họ.

Nếu như “Balzac & a little Chinese seamstress” (Balzac và cô gái thợ may Trung Hoa) xung khắc họa cuộc sống đời thường của những thanh niên tư sản cần lên vùng rừng núi để tôn tạo trong cuộc biện pháp mạng văn hóa cùng rất nhiều nuối nuối tiếc về tình yêu, tuổi con trẻ của một nạm hệ cũ nhìn vào bao gồm mình trong hiện tại thì “The Chinese botanist’s daughters” lại thức tỉnh giải pháp nhìn của những con fan đứng phía bên ngoài câu chuyện so với những “tội phạm” hay đó là “nạn nhân” của ái tình trắc trở trở thành “tội lỗi” bởi sự khắt khe của thành kiến xã hội khiến nên.

Tác phẩm điện ảnh nào của Đới bốn Kiệt từ bỏ “Balzac và a little Chinese seamstress” (2002) đến “The Chinese botanist’s daughters” (2006) và cách đây không lâu nhất là “Night Peacock” (2016) cũng mang nặng nỗi ưu tư về tình yêu. Đó là những ái tình dang dở với chiếc kết buồn, phần lớn dư vị tình cảm sâu nặng diễn tả qua biện pháp yêu thương thì thầm kín…

Là một người xa xứ ở lâu ở nước nhà Pháp nhưng cái máu Á Đông vẫn chảy thường trực trong con tín đồ Đới bốn Kiệt, diễn đạt qua những cảnh phim ông có tác dụng về con tín đồ phương Đông. Nghề thợ may tinh tế và sắc sảo cùng bài xích ca dân tộc miền núi, nghệ thuật và thẩm mỹ thổi sáo thuộc nghề làm tơ lụa tỉ mỉ và lối sống tương khắc kỷ cùng đều dược liệu quý chữa bệnh bệnh… là phần nhiều hình ảnh mang hồn cốt Á Đông vào phim của Đới tứ Kiệt.

Kể mẩu truyện tình thành công xuất sắc chạm tới xúc cảm của bạn xem không đơn thuần nhờ vào kỹ nghệ đạo diễn nhưng mà còn nằm ở nét chân thực, thân cận của phần đa nhân vật cách từ nhân loại thực vào trái đất điện hình ảnh – Đới tư Kiệt đã hoàn thành xuất sắc quá trình đó. Nếu như “The Chinese botanist’s daughters” là nhà cửa điện hình ảnh mang chủ đề đồng tính thì cuốn tiểu thuyết “Mặc cảm của D” của bao gồm ông lại có những nhân đồ dùng đồng tính được tích hợp vào mẩu truyện mang nhiều ý nghĩa ẩn dụ văn hóa, nhưng như công ty phê bình Nguyễn Vĩnh Nguyên “Mặc cảm của D - nền nã và đầy gần như ngoa dụ, cuốn tè thuyết chế tác hứng thú cho tất cả những người đọc nào mong suy tư, giải mã”.

Tuy nhiên, “The Chinese botanist’s daughters” không thực sự là bộ phim truyện hoàn hảo để biến “phiên phiên bản nữ” của “Brokeback Mountain” như lời của phòng sản xuất của phim khẳng định. Biến đổi tình cảm của Lý Minh với Trần An diễn ra nhanh chóng, thiếu sức thuyết phục, bên cạnh đó họ mang đến với nhau vì chưng nhục dục các hơn là sự sẻ chia. Mật độ đối thoại diễn tả sự quan tâm, chăm lo ít hơn các so với phần nhiều “cảnh nóng” của hai chị em diễn viên gợi cảm.

Mang bầu không khí trầm uất, mờ mịt của định kiến xã hội đè nặng lên tình cảm của nhì cô gái, nhưng rất nhiều phân đoạn mô tả hình ảnh xã hội thu nhỏ lại mờ nhạt và không đủ độ khốc liệt. Ánh đôi mắt dò xét của những người bọn ông trong quán ăn uống khi An cùng Minh trò chuyện thân thiết hay cảnh hai cô nàng đứng ở vành móng chiến mã chưa thể khiến khán giả nghĩ rằng trong năm 80 của nuốm kỷ trước, Trung Quốc nghiêm ngặt với tín đồ đồng tính như thế nào.

Hình hình ảnh Giáo sư trần – một người phụ vương bảo thủ chiếm khoảng hết thời lượng ông xuất hiện, trong khi theo lời của cô bé nói cùng với Lý Minh, ông có tiền sử bệnh về tim và tuy hiệ tượng “lạnh lùng, kiêu ngạo” nhưng lại là “người tử tế”. Khán giả chưa nhận thấy những phân đoạn biểu đạt Giáo sư nai lưng là “người tử tế” – khi một mệnh đề đã được đưa ra, đạo diễn nên làm cho khán đưa tin rằng điều đó tồn tại, thay vì chưng để nó mất hút vào khoảng không quên lãng.

Tuy nhiên, “The Chinese botanist’s daughters” vẫn là một trong những trong những tập phim đáng xem về chủ thể đồng tính nữ giới lấy bối cảnh trung hoa thời kỳ trước. Còn đặc biệt hơn nữa khi tập phim lại xoay ở vn và bao gồm sự góp phương diện của người nghệ sỹ Việt như Như Quỳnh, Dương Tường…

Dũng "Thiên lôi" với Linh Phụng trong "Song Lang": Chuyện tình đam mĩ những năm 80

“Song Lang” là tập phim chiếu rạp đầu tay của đạo diễn tài cha Leon quang quẻ Lê, vẫn được reviews là trong số những ...

5 phim đồng tính về vấn đề "come out" ra mắt 2018 mà bạn nên xem

"Come out" luôn luôn là vấn đề khó khăn đối với người đồng tính vì có rất nhiều rào cản vào cuộc sống. Dưới đây là tên ...

5 bộ phim truyền hình đồng tính nữ giới tuyệt tuyệt của điện ảnh Trung Quốc

Đề tài đồng tính nữ không hề là lạ so với điện ảnh Trung Quốc khi những nhà làm cho phim vẫn khắc họa không hề ít ...

Người tình đồng giới ko nguôi thương lưu giữ Trương Quốc Vinh

Đường Hạc Đức đăng hình ảnh bày tỏ nỗi nhớ nhung nam diễn viên quá cố trong thời gian ngày sinh nhật anh, 12/9.

Kim Khánh và mẩu truyện đồng tính sau màn ảnh

Kim Khánh, từ HLV Aerobic mang đến Á khôi Thể thao, chân dài và đặc biệt quan trọng nổi danh sau không ít vai diễn trong các bộ phim truyền hình ...

5 phim đam mĩ học đường vương quốc của những nụ cười hay duy nhất bạn không nên bỏ qua

Phim đam mĩ về chủ đề học mặt đường đang mang lại doanh thu cao tại Thái Lan bởi vì nó thể hiện được những ánh mắt ...